2016年に放送された、日本でも大人気の韓国ドラマ「太陽の末裔」ですが、読み方がわからない……という人も多いようです。
読み方は「たいようのまつえい」です!
ちなみにこちらのドラマタイトル、韓国の原題は「태양의 후예」で日本語直訳すると「太陽の後裔(たいようのこうえい)」になります。
末裔や後裔ってどういう意味??
そしてこのドラマタイトルにはどんな意味があるのか?
バッチリ調べてまとめました!
タイトルの意味を知れば、もっとドラマを楽しめますよ✨
太陽の末裔 タイトルの意味は?
ドラマのタイトル、「太陽の末裔」はどんな意味なのか?
そもそも韓国語の原題を直訳した「後裔」は、子孫という意味です。
日本放送時に「太陽の末裔 Love Under The Sun」というタイトルに代わっていますが、末裔の意味は後裔とはすこしニュアンスが違うんです!
後裔:子孫、または、継承者
末裔:ある先祖あるいは種族の系統をひくと思われる人【goo辞書より引用】
https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/5151/meaning/m0u/
それぞれこのような意味合いがあります。
どちらも似たような意味ですが、末裔のほうが後裔よりもなじみがあるため、「末裔」が使われているようです。
(わたしも「後裔」って言葉、初めて聞きました~)
恋愛ドラマのタイトルなのに、末裔とか後裔とかなんかちょっとピンとこないですよね🤔
意味深なタイトルなので、どんな意味でつけられたのか知りたいっ!!という方も多いと思います!
でも残念ながら、「太陽の末裔」というドラマのタイトルについて、イ・ウンボクプロデューサーは、インタビューで下記の説明をしています。
輝く太陽は人々に光をもたらします。
主人公は軍人と医者で、いずれも自分を犠牲にして他者を助けます。
彼らは太陽のように周囲の人々を暖かくします。
強い使命感を持つ軍人と医者が、互いにぶつかりながら愛しあうという物語で、みなさんに肯定的なエネルギーを与えたい。
この内容を見るに、ドラマの登場人物と太陽のイメージを重ねて、タイトルをつけた感じでしょうか。
ドラマの中で「太陽」という言葉が何度か出てきますし、そのシーンやセリフから、独自にタイトルの意味を解釈をしている方も多いです。
「太陽の末裔」の意味は、ドラマを見て感じたまま、自分なりの解釈で良いと思います✨
太陽の末裔 韓国語表記と英語の意味は?
韓国で放送されたドラマの原題は、「태양의 후예(テヤンエ フイェ)」です。
また、日本放送時のタイトル「Love Under The Sun」は、太陽の下での愛になります。
こっちのほうがわかりやすくてイメージしやすいし、しっくりきますね(笑)
わたしは、DVDなどのメインビジュアルになっているふたりのキスシーンが、太陽のまぶしさとあたたかい光を感じられてとても好きなので、「太陽の下での愛」はまさにピッタリで素敵なタイトルだな~と思います🥰
まとめ
韓国ドラマ「太陽の末裔」の読み方は、「たいようのまつえい」です。
日本語直訳の「後裔」ではなく、似た意味合いの「末裔」に変更されています。
日本放送時のタイトルについている英語、「Love Under The Sun(太陽の下での愛)」は、もっとわかりやすく二人の恋愛模様が表現されていますね♪
「太陽の末裔」のタイトルの意味は、主人公の二人を太陽に重ねてつけられたもののようですが、自分がドラマを見て感じたままに解釈していいと思います✨
タイトルの意味を考えながらあらためてドラマを見返すと、ますます深く内容を理解して、もっと大好きな作品になりますよ!
\「太陽の末裔」を全話見放題で視聴できるのはココだけ!/
U-NEXTなら31日間の無料トライアルでたっぷり韓流ドラマが楽しめる♪
※本ページの情報は2021年5月時点のものです。
最新の配信状況は、U-NEXTサイトにてご確認ください 。
コメント